top of page
kmiddletongrant

"Afro-Latina"- Elizabeth Acevedo

Actualizado: 17 nov 2021

El poema "Afro-Latina" fue escrito por la autora y poeta Elizabeth Acevedo. El poema describe su experiencia como una persona Dominicana-Americana viviendo en los Estados Unidos. Ella explica cómo estaba avergonzada por su cultura cuando era más joven. Cuando era niña, recibió el juicio de sus compañeros sobre ella y la cultura de su familia y esto afectó su percepción de su propia identidad. Hizo muchas cosas para ocultar su identidad y cultura. Ahora está orgullosa de ser parte de la comunidad latinoamericana y ha aprendido mucho de su experiencia como miembro de esa comunidad. Su experiencia es muy vinculable para mí. Cuando era más joven, también oculté mi identidad de otros porque tenía miedo de ser juzgado por ellos. Como hijo de un inmigrante, entiendo mucho este poema y también he aprendido a estar orgulloso de mi identidad y cultura.


“Afro-Latina”

Afro-Latina,

Camina conmigo.

Salsa swagger

anywhere she go

como

'¡la negra tiene tumbao!

¡Azúcar!'

Dance to the rhythm.

Beat the drums of my skin.

Afrodescendant,

the rhythms within.

The first language

I spoke was Spanish.

Learned from lullabies

whispered in my ear.

My parents’ tongue

was a gift

which I quickly forgot

after realizing

my peers did not understand it.

They did not understand me.

So I rejected

habichuela y mangú,

much preferring Happy Meals

and Big Macs.

Straightening my hair

in imitation of Barbie.

I was embarrassed

by my grandmother’s

colorful skirts

and my mother’s

eh brokee inglee

which cracked my pride

when she spoke.

So, shit, I would poke fun

at her myself,

hoping to lessen

the humiliation.

Proud to call myself

American,

a citizen

of this nation,

I hated

Caramel-color skin.

Cursed God

I’d been born

the color of cinnamon.

How quickly we forget

where we come from.

So remind me,

remind me

that I come from

the Taínos of the río

the Aztec,

the Mayan,

Los Incas,

los Españoles

con sus fincas

buscando oro,

and the Yoruba Africanos

que con sus manos

built a mundo

nunca imaginado.

I know I come

from stolen gold.

From cocoa,

from sugarcane,

the children

of slaves

and slave masters.

A beautifully tragic mixture,

a sancocho

of a race history.

And my memory

can't seem to escape

the thought

of lost lives

and indigenous rape.

Of bittersweet bitterness,

of feeling innate,

the soul of a people,

past, present and fate,

our stories cannot

be checked into boxes.

They are in the forgotten.

The undocumented,

the passed-down spoonfuls

of arroz con dulce

a la abuela's knee.

They're the way our hips

skip

to the beat of cumbia,

merengue

y salsa.

They're in the bending

and blending

of backbones.

We are deformed

and reformed

beings.

It's in the sway

of our song,

the landscapes

of our skirts,

the azúcar

beneath our tongues.

We are

the unforeseen children.

We're not a cultural wedlock,

hair too kinky for Spain,

too wavy for dreadlocks.

So our palms

tell the cuentos

of many tierras.

Read our lifeline,

birth of intertwine,

moonbeams

and starshine.

We are every

ocean crossed.

North Star navigates

our waters.

Our bodies

have been bridges.

We are the sons

and daughters,

el destino de mi gente,

black

brown

beautiful.

Viviremos para siempre

Afro-Latinos

hasta la muerte.



27 visualizaciones1 comentario

Entradas recientes

Ver todo

Felicidad

1 Σχόλιο


Valeria Raffucci
Valeria Raffucci
20 Οκτ 2021

Hola Kaya, gracias por enfatizar la experiencia de las mujeres Afro Latinas y la interseccionalidad de sus identidades, particularmente en el contexto de la diaspora. Muchas veces es difícil conocer y conectar con tus raíces en la diaspora por miedo a ser percibido diferente y, como consecuencia, ser tratado diferente. Gracias por compartir este poema y tus propias experiencias!

Μου αρέσει
bottom of page